The Holy Quran, Chapter aš-šu`arā' - الشعراء
Verse![]() |
---|
27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ "Vraiment, dit [Pharaon], votre messager qui vous a été envoyé, est un fou". |
26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ
الْأَوَّلِينَ [Moïse] continue : "... Votre Seigneur, et le Seigneur de vos plus anciens ancêtres". |
25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ [Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient : "N'entendez-vous pas ? " |
24 قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
"Le Seigneur des cieux et de la terre et de ce qui existe entre eux, dit [Moïse], si seulement vous pouviez en être convaincus ! " |
23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
"Et qu'est-ce que le Seigneur de l'univers ? " dit Pharaon. |
22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا
عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ Est-ce là un bienfait de ta part [que tu me rappelles] avec reproche, alors que tu as asservi les Enfants d'Israël ? " |
21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ
فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْماً وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous : puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers. |
20 قَالَ فَعَلْتُهَا إِذاً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ "Je l'ai fait, dit Moïse, alors que j'étais encore du nombre des égarés. |
19
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ Puis tu as commis le méfait que tu as fait, en dépit de toute reconnaissance". |
18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيداً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ "Ne t'avons-nous pas, dit Pharaon, élevé chez nous tout enfant ? Et n'as-tu pas demeuré parmi nous des années de ta vie ? |
17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
pour que tu renvoies les Enfants d'Israël avec nous". |
16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ
فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ Rendez-vous donc tous deux auprès de Pharaon, puis dites : "Nous sommes les messagers du Seigneur de l'univers, |
15 قَالَ
كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ Mais [Allah lui] dit : "Jamais ! Allez tous deux avec Nos prodiges. Nous resterons avec vous et Nous écouterons. |
14 وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ Ils ont un crime à me reprocher; je crains donc qu'ils ne me tuent" . |
13 وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ
إِلَى هَارُونَ que ma poitrine ne se serre, et que ma langue ne soit embarrassée : Mande donc Aaron. |
12 قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ
أَن يُكَذِّبُونِ Il dit : "Seigneur, je crains qu'ils ne me traitent de menteur; |
11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ [auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Allah) ? |
10 وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ
الظَّالِمِينَ Et lorsque ton Seigneur appela Moïse : "Rends-toi auprès du peuple injuste, |
9 وَإِنَّ
رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Et ton Seigneur est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
8 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ Voilà bien là une preuve ! Et la plupart d'entre eux ne croient pas. |
7 أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ
كَرِيمٍ N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ? |
6 فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا
بِهِ يَسْتَهْزِئُون Et ils ont traité de mensonge [tout ce qui leur vient du Seigneur]. Il leur viendra bientôt des nouvelles de ce dont ils se raillent. |
5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ
إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ Aucun nouveau rappel ne leur vient du Tout Miséricordieux sans qu'ils ne l'esquivent. |
4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ
أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées. |
3 لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ
أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ Il se peut que tu te consumes de chagrin parce qu'ils ne sont pas croyants ! |
|