The Holy Quran, Chapter aš-šu`arā' - الشعراء
Verse![]() |
---|
77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers, |
76 أَنتُمْ
وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ Vous et vos vieux ancêtres ? |
75 قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez... ? |
74 قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا
كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ Ils dirent : "Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi". |
73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? " |
72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ
تَدْعُونَ Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ? |
71 قَالُوا
نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés". |
70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ? " |
69 وَاتْلُ عَلَيْهِمْ
نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ Et récite-leur la nouvelle d'Abraham : |
68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux. |
67 إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم
مُّؤْمِنِينَ Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas. |
66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ ensuite Nous noyâmes les autres. |
65 وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui; |
64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple]. |
63 فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب
بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne. |
62 قَالَ
كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider". |
61 فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints". |
60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ Au lever du soleil, ils les poursuivirent. |
59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël. |
58 وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ des trésors et d'un lieu de séjour agréable. |
57 فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources, |
56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
tandis que nous sommes tous vigilants". |
55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ mais ils nous irritent, |
54 إِنَّ هَؤُلَاء
لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ "Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse, |
53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes : |
|