The Holy Quran, Chapter aš-šu`arā' - الشعراء

Verseicone de tri
77
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
Ils sont tous pour moi des ennemis sauf le Seigneur de l'univers,
76
أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
Vous et vos vieux ancêtres ?
75
قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Il dit : "Que dites-vous de ce que vous adoriez... ?
74
قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
Ils dirent : "Non ! mais nous avons trouvé nos ancêtres agissant ainsi".
73
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
ou vous profitent-elles ? ou vous nuisent-elles ? "
72
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Il dit : "Vous entendent-elles lorsque vous [les] appelez ?
71
قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاماً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
Ils dirent : "Nous adorons des idoles et nous leurs restons attachés".
70
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
Quand il dit à son père et à son peuple : "Qu'adorez-vous ? "
69
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
Et récite-leur la nouvelle d'Abraham :
68
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
Et ton Seigneur, c'est en vérité Lui le Tout Puissant, le Très Miséricordieux.
67
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voilà bien là un prodige, mais la plupart d'entre eux ne croient pas.
66
ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
ensuite Nous noyâmes les autres.
65
وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
Et Nous sauvâmes Moïse et tous ceux qui étaient avec lui;
64
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
Nous fîmes approcher les autres [Pharaon et son peuple].
63
فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
Alors Nous révélâmes à Moïse : "Frappe la mer de ton bâton ". Elle se fendit alors, et chaque versant fut comme une énorme montagne.
62
قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
Il dit : "Jamais, car j'ai avec moi mon Seigneur qui va me guider".
61
فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Puis, quand les deux partis se virent, les compagnons de Moïse dirent : "Nous allons être rejoints".
60
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Au lever du soleil, ils les poursuivirent.
59
كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
Il en fut ainsi ! Et Nous les donnâmes en héritage aux enfants d'Israël.
58
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
des trésors et d'un lieu de séjour agréable.
57
فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
Ainsi, Nous les fîmes donc sortir des jardins, des sources,
56
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
tandis que nous sommes tous vigilants".
55
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
mais ils nous irritent,
54
إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
"Ce sont, en fait, une bande peu nombreuse,
53
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
Puis, Pharaon envoya des rassembleurs [dire] dans les villes :