The Holy Quran, Chapter ṭ.h - طه

Verseicone de tri
26
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي
et facilite ma mission,
27
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي
et dénoue un noeud en ma langue,
28
يَفْقَهُوا قَوْلِي
afin qu'ils comprennent mes paroles,
29
وَاجْعَل لِّي وَزِيراً مِّنْ أَهْلِي
et assigne-moi un assistant de ma famille :
30
هَارُونَ أَخِي
Aaron, mon frère,
31
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي
accrois par lui ma force !
32
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي
et associe-le à ma mission,
33
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيراً
afin que nous Te glorifions beaucoup,
34
وَنَذْكُرَكَ كَثِيراً
et que nous T'invoquions beaucoup.
35
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراً
Et Toi, certes, Tu es Très Clairvoyant sur nous".
36
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى
[Allah] dit : "Ta demande est exaucée, ô Moïse.
37
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى
Et Nous t'avons déjà favorisé une première fois,
38
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى
lorsque Nous révélâmes à ta mère ce qui fut révélé :
39
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي
"Mets-le dans le coffret, puis jette celui-ci dans les flots pour qu'ensuite le fleuve le lance sur la rive; un ennemi à Moi et à lui le prendra". Et J'ai répandu sur toi une affection de Ma part , afin que tu sois élevé sous Mon oeil.
40
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْساً فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُوناً فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى
Et voilà que ta sœur (te suivait en) marchant et disait : "Puis-je vous indiquer quelqu'un qui se chargera de lui ? " Ainsi, Nous te rapportâmes à ta mère afin que son oeil se réjouisse et qu'elle ne s'afflige plus. Tu tuas ensuite un individu; Nous te sauvâmes des craintes qui t'oppressaient; et Nous t'imposâmes plusieurs épreuves. Puis tu demeuras des années durant chez les habitants de Madyan. Ensuite tu es venu, ô Moïse, conformément à un décret.
41
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي
Et je t'ai assigné à Moi-Même.
42
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي
Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer.
43
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
Allez vers Pharaon : il s'est vraiment rebellé.
44
فَقُولَا لَهُ قَوْلاً لَّيِّناً لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى
Puis, parlez-lui gentiment. Peut-être se rappellera-t-il ou [Me] craindra-t-il ?
45
قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى
Ils dirent : "ô notre Seigneur, nous craignons qu'il ne nous maltraite indûment, ou qu'il dépasse les limites".
46
قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى
Il dit : "Ne craignez rien. Je suis avec vous : J'entends et Je vois.
47
فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى
Allez donc chez lui; puis, dites-lui : "Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d'Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin !
48
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Il nous a été révélé que le châtiment est pour celui qui refuse d'avoir fois et qui tourne le dos".
49
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى
Alors [Pharaon] dit : "Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? "
50
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى
"Notre Seigneur, dit Moïse, est celui qui a donné à chaque chose sa propre nature puis l'a dirigée".